Thứ Tư, 17 tháng 2, 2016

Dịch thơ NGUYỄN KHUYẾN . ĐỀ ẢNH

                                Ngô nhiễn ngô diện bì
                                Ngô tâm ngô phất trị
                                Nhật nguyệt tu thiên bạch
                                Phong trần sắc tiệm tuy
                                Bách bôi hình tặng ảnh
                                Thiên tả ngã vị tuỳ
                                Ngưỡng phủ phất hà tưởng
                                Yên ba vô tận kỳ .

             Dịch nghĩa :    nhìn tấm ảnh của Mình , chỉ thấy da mặt thôi . Không thấy được cái tâm . Ngày tháng trôi qua , tóc bạc rồi . Trải bao phong trần của cuộc đời mầu da cũng đen xạm . Ta nhìn chính mình . Nâng chén chúc nhau trăm chén rượu . Kiếp sau hoặc ngàn năm sau nữa , chẳng biết mình sẽ là ai . Ngửng lên Trời cao , cúi xuống Đất dầy . Chẳng biết hỏi đâu ? chỉ thấy tận cùng sóng gió khói sương bão bùng .

             Dịch thơ :                 NHÌN ẢNH
                               Nhìn ngoài mặt thấy da thôi
                        Làm sao biết được lòng người ở trong
                               Tháng ngày tóc trắng như bông
                        Xạm đen bao nếp phong trần làn da
                               Rượu trăm chén mình mời ta
                        Uống đi kẻo nữa Ta là ai đây ?
                               Hỏi trời cao ? Hỏi đất dầy ?
                        Tận cùng chỉ thấy nước mây bão bùng .

                                  2015 .   Nguyễn thị Vinh

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa