Thứ Tư, 10 tháng 2, 2016

DỊCH THƠ NGUYỄN DU

                        BẮC HÀNH TẠP LỤC
      
      Bài một : THĂNG LONG ĐỆ NHẤT THỦ
                    Tản Lĩnh , Lô giang tuế tuế đồng
                    Bạch đầu do đắc kiến Thăng Long
                    Thiên niên cự thất thành quan đạo
                    Nhất phiến tân thành một cố cung
                    Tương thức mỹ nhân khan bão tử
                    Đồng du hiệp thiếu tẫn thành ông
                    Quan tâm nhất dạ khổ vô thuỵ
                    Đoản địch thanh thanh minh nguyệt trung

     Dịch nghĩa : Núi Tản sông Lô mãi mãi vẫn còn . Nay đầu bạc được đến Thăng Long lần nữa thì thấy nhà cửa ngày xưa thành đường đi cả . Một thành phố mới mọc lên thay cố cung . Những người đẹp ngày xưa nay đã con bồng con bế . Bè bạn thủa nhỏ nay đã thành ông . Nghĩ ngợi lan man suốt đêm không ngủ . Nghe tiếng sáo ai văng vẳng trong đêm trăng vàng
     
     Dịch thơ : BÀI THƠ THỨ NHẤT VIẾT VỀ THĂNG LONG
                   Núi Tản sông Lô mãi mãi cùng
                   Lần này đầu bạc đến Thăng Long
                   Những ngôi nhà cổ thành đường cái
                   Cung thất đâu rồi , phố mới xong
                   Người xưa đẹp thế , nay thành Mẹ
                   Bạn cũ bây giờ đã hoá ông
                   Nghĩ ngợi lan man đêm chẳng ngủ
                   Sáo ai vi vút dưới trăng vàng ? 


                           Tháng 11/2015
                                   Nguyễn thị Vinh

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa