Thứ Sáu, 8 tháng 4, 2016

DỊCH THƠ TRÌNH HỘI. ĐỀ ĐỂ GIAN BÍCH

                                               Đồ mê hương mộng khiếp xuân hàn
                                               Thuý yểm trùng môn yến tử nhàn
                                               Xao đoạn ngọc thoa hồng trúc lãnh
                                               Kế trình ưng thuyết đáo Thường sơn

        Dịch nghĩa :        Đêm xuân lạnh buốt ,trong quán trọ , nằm mơ thấy hương rượu . Ngoài cửa sổ cây xuân xanh biếc , che kín như rèm . Én xuân nhởn nhơ . Ngọn nến hồng như ngọc đã cháy gần hết . Bây giờ người ở nhà  , chắc đoán rằng Mình đã đi tới Thường sơn . 

         Dịch thơ :                                 ĐỀ VÁCH QUÁN TRỌ
                                             Lạnh buốt đêm xuân mộng rượu đào
                                             Cây xuân rèm cửa , én xuân chao
                                             Như ngọc nến xuân gần cháy hết
                                             Thường Sơn đoán đã đến chưa nào ?

                                                Nguyễn thị Vinh dịch 4/2014

          Mẫu đơn vườn nhỏ


Cúc xu bàn

Phong lan vườn

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa