Thứ Hai, 7 tháng 3, 2016

DỊCH THƠ VƯƠNG BỘT

                                             THỤC TRUNG CỬU NHẬT
                                     Cửu nhật cửu nguyệt vọng hương đài
                                     Tha tịch tha hương tống khách bôi
                                     Nhân tình dĩ yếm nam trung khổ
                                     Hồng nhạn na tòng bắc địa lai .

         Dịch nghĩa :      Vương Bột bị lưu đày xuống phía nam đất Thục . Ngày tết trùng dương (9/9) , có bạn từ phương bắc xuống thăm . Vương Bột bày bàn rượu lên đài cao ngóng về phương bắc mà tiễn bạn  . Lòng ngậm ngùi cho thân phận lưu đày , nâng chén rượu ly hương đưa tiễn . Dặn bạn đừng đến nơi khổ ải này nữa . 

          Dịch thơ :               TẾT TRÙNG DƯƠNG LƯU ĐÀY ĐẤT THỤC
                                                 Ngày này là tết trùng dương
                                         Mời nhau ly rượu vọng hương bắc đài
                                                Quê người nâng chén tiễn ai ? 
                                         Nam trung đất Thục lưu đầy xót xa
                                                Bắc phương bạn xuống chi mà ! 

                                             Nguyễn thị Vinh dịch 1998

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

 
lăng mộ đá toyota thanh hóa