Tây lục , thuyền thanh xướng
Nam quan khách tứ thâm
Bất kham huyền mấn ảnh
Lai đối bạch đầu ngâm
Lộ trọng phi nan tiến
Phong ba hưởng dị trầm
Vô nhân tín cao khiết
Thuỳ vị biểu dư tâm .
Dịch nghĩa : TRONG NGỤC VỊNH VE SẦU
Trong ngục nghe tiếng ve
Người tù lòng tái tê
Tóc chẳng còn xanh nữa
Già đến tự bao giờ
Sương rơi tan cánh mỏng
Gió thổi bạt tiếng thưa
Ai tin mình trong sạch
Than chi ! Kể như thừa .
Nguyễn thị vinh dịch 1998
- Thi đàn Việt Nam
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


Bài đăng
0 nhận xét:
Đăng nhận xét